quinta-feira, 3 de março de 2016

DI-ARTO 9



O jjo-arto deve se tornar uma arte da beleza! Com a abstração vocabular há o ensejamento de outros tipos de som e entendimentos. É uma expressão artística musical em que entra em processo de desconcentração vocabular. Eu considero isso bem interessante!
Na primeira textualização já não pode haver expressão pejorativa alguma. Em sendo um fato a um estrangeiro a expressão poderá ser retirada e retraduzida com o texto original ou traduzida completamente para o seu idioma.Cada som uma diversidade ou uma parte da diversidade.  As línguas são variações de algum lugar.  É uma entre várias na diversidade. O importante é voltar-se para Deus, o Eu de Deus. O seu Eu - para pessoas espiritualizadas ou que se interessam em crescer espiritualmente. A tradução pode ensejar jocosidades.Devemos evitar de isso acontecer. E, utilizarmos normalmente as textualizações finas,clássicas e oficiais.  Isso dará uma beleza ímpar, artística e musicada. Pode ser assim, em seu texto e até em Esperanto.
 Assim, o meu texto ficará legal, o seu ficará legal, a fim de que todos aproveitem isso! Bem trabalhadas! Isso é União planetária? Tá tirando é? Mas, pode ser um dia com propostas comuns de paz, pessoas inteligentes e bem articuladas para se viver bem!

Quero ratificar: se o texto "joartado" não gerar jocosidades ou expressões pejorativas é uma produção textual aceitável para Jo-artor e a Jo-artetra!

================================
Duas Línguas

Observei durante minhas criações e estudos sobre línguas que pelo menos é agradável a colocação de uma das palavras estrangeiras soltas, misturados ao seu.
Que sejam facilmente compreensíveis nas músicas populares. Nas exposições musicais 
depende do interesse. (Sobre isso já pensei até em uma exposição "American, Yo te Amei" ou seja uma exposição onde se encontram os idiomas espanhóis da América,Português do Brasil, Inglês americano e o Esperanto!)Não é uma farofinha" Patrocínio da Alca para o Mercosul. "Deus salve a América!"


O texto acima é antigo, resumido e consta no blog do Caravaggio à francesa em:

http://umcaravaggiofrancesa.blogspot.com.br/2010/07/duas-linguas.html

Outro da América:

http://umcaravaggiofrancesa.blogspot.com.br/2010/11/as-belezas-da-terra-americana.html

++++Curiosidades:

http://umcaravaggiofrancesa.blogspot.com.br/2010/07/jogo-de-palavras.html

http://umcaravaggiofrancesa.blogspot.com.br/2010/07/bandas-e-outros-musicos-esperantistas-e.html

(Esta última música, da Banda Burn, "pentecostada", eu gostei e muito! (Isso não é maluco?) Única e exclusivamente, mesmo indefinível.

================================
Você poderá utilizar uma expressão em Jo-Arto na conjunção com uma língua ou idioma!Mas, não deve ser nada feio,se for: "Ave Maria do Espírito Santo!" Tjj


Curiosidade: Eu fiz uma produção em Jo-Arto, e fiquei com vontade de cantá-la parte em Jo-Arto e parte em Português. Que é a mesma praia. Mas, no momento o Jo-Arto não está nem compreendido. Se um dia for bem assimilado, poderá vir a ser usado como uma de duas sonorizações em uma canção, porque ficou muito bonita! Eu achei e sou suspeita, né? Mas, não façam isso mesmo em menos de 100 anos de uso. Quiça! No mínimo deve ser reconhecida no mundo!  TT
================================

Nenhum comentário:

Postar um comentário